martes, 27 de noviembre de 2018

Qasmuna bint Ismail al Yahudi, la poeta judía de Al Andalús.




Esta es la única mujer judía de la que se tienen pruebas de que haya escrito poesía en Andalucía durante los siglos de la presencia árabe en España.

Armando Enríquez Vázquez

En los ocho siglos que duró la ocupación árabe en la península española la ciencia y el arte se desarrollaron en grado extremo, la paz en la que musulmanes, judíos y cristianos convivían no se volvería a ver por siglos y creo que aún hoy la discriminación originada en la raza y las creencias está en las raíces de muchos españoles, como lo está en los corazones de miles de millones de habitantes del planeta.
De esa época se conservan textos de diferentes pensadores, matemáticos y escritores, pero sólo se sabe de una judía dedicada a la poesía en todo lo que es Andalucía, mejor conocida y de ahí su actual nombre como Al-Andalus, esta mujer excepcional se llamó Qasmuna y a pesar de ser judía escribía en árabe.
De Qasmuna bint Ismail al Yahudi sólo se conocen dos fuentes en las que es citada, la primera es una antología de mujeres poetas que no eran esclavas, que data del siglo XV y la otra del siglo XVI. Qasmuna vivió al menos trescientos años antes y al parecer era miembro de una familia judía de importancia, su padre era el afamado poeta Samuel Ha-Nagid, líder de la comunidad judía de Granada y hombre muy cercano al mandatario.
Únicamente tres poemas de Qasmunda sobreviven, y de alguno de ellos se deduce que la poeta escribía a veces en conjunto con su padre quien escribía las primeras estrofas del poema y ella contestaba en las siguientes a su padre.
Aunque nada se sabe de Qasmunda, ni sus fechas de nacimiento y muerte, hay quienes quieren deducir a partir de los pocos versos que la poeta era una mujer de gran belleza que a través de uno de sus versos confronta el paso del tiempo, marcado por las estaciones del año, con el cambio físico de su cuerpo.
Este es uno de los poemas de Qasmunda:

A una gacela que tenía
¡Oh gacela!, paces en mi jardín siempre,
a mí te pareces en soledad y ojos negros;
solas estamos las dos, sin dueño.
¡Soportemos con paciencia el decreto del destino! (1)




(1)    Versión tomada del libro “Así hablan las poetas andaluzas 1” de Isabel María González Muñoz y Coral María Cooper Gutiérrez. Consejería de Educación de la Junta de Andalucía. 2011. 24pp.


publicado en mamaejecutiva.net el 21 de noviembre de 2018
imagen: DeathToStock.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario